Conversation 19-1 Dialogue 1: えいが見に行かない?
Would you like to go to see a movie?

Compare the two conversations below. In the first conversation, Kazuo (A) would like to take Lisa (B) to a movie. They are friends.

 

Invite2
A: リサさん、今週の土曜日、えいが見に行かない?
B: うん、いいわよ。(なに)見るの?
A: アメリカのえいがで、「アバター」っていうんだ。
B: 何時からなの?
A: 二時からなんだけど、いい?
B: うん、だいじょうぶ。

 

In the second conversation, Mr. Yoshida (A) would like to take his colleague, Ms. Saito (B) to a movie this weekend.

 

Invite1
A: さいとうさん、今週の土曜日、えいがを見に行きませんか。
B: ええ、いいですよ。(なに)を見るんですか。
A: アメリカのえいがで、「アバター」っていうんです。
B: 何時からなんですか。
A: 二時からなんですけど、いいですか。
B: ええ、だいじょうぶです。

 

key voc
1. [feminine sentence particle]
2. んだ it's that... [Informal form of んです: provides explanation; Xっていうんだ: It's called X.]
3. ハルマゲドン Armageddon [the name of a Sci-Fi movie]
4. ~なの it's that ... [Gentle plain form of ~なんです]
5. ~なんだ it's that ... [Blunt plain form of ~なんです]
6. うん Yes [plain form of はい or ええ]
English

Both dialogues have the same meanings.

 

A: Would you like to go to see a movie this Saturday?
B: Yes, sure. What are we going to watch?
A: It's an American movie called "Avatar."
B: What time is it going to be from?
A: It's from two o'clock. Is that OK?
B: Yes, that's fine.
bunka
1. Titles

The titles like さん, くん and ちゃん after the names should not be omitted even if you are speaking casually. Some Japanese do omit them, but they are allowed only within subcultures such as high school peers and other close-knit, age groups and families (when older members address younger ones). Frequently, dropping of titles is combined with other speech patterns that characterize the attitudes of their subculture. Unless you can produce the matching speech style typical of such subcultures, it is extremely awkward to drop the titles.