Conversation 11-3 Dialogue 3: これはうちの母です
Mrs. Yoshida is introducing her mother and her son to Kent.
family
Y: これはうちの母です。こちら、大学の(とも)だちのケントくん。
K: はじめまして。どうぞよろしく。
M: はじめまして。(むすめ)がいつもお世話(せわ)になっております。
K: いえいえ。こちらこそ。
Y: それから、これは息子(むすこ)のかずやです。
K: かわいいお子さんですね。おいくつですか。
Y: 三つです。今、保育園(ほいくえん)に行っています。

 

key voc
Honorific = honorific/outgroup; humble = humble/ingroup
1. むすめhumble (my) daughter
2. おせわHonorific お世話 care; help ( = honorific prefix); [おせわになります (Idiom) "Thank you for your help." Said before the help is provided.]
3. なって   [-form of なります] become; [おせわになっています "Thank you for your/his/her/their help." Said while the help is provided.]
4. おりますhumble   [Humble form of います] to be; to stay; there is/are; [おせわになっておりますhumble = おせわになっています]
5. こちらこそ   (idiom) Thank YOU (Lit. "It's me who should (thank)"). [Said after someone says "Thank you."]
6. むすこhumble 息子 (my) son
7. かずや 和也 Kazuya [given name for males]
8. かわいい   cute
9. おいくつHonorific   How old? ( = honorific prefix)
10. ほいくえん 保育園 nursery school
11. 行っています 行っています is going; goes [repeated action]; has gone [resulting state]
English
Y: This is my mother. This is my college friend, Kent.
K: How do you do? Nice to meet you.
M: How do you do? Thank you for always being helpful to my daughter. (Lit. "My daughter is always under your care.")
K: Not at all. I should be the one (who should thank you).
Y: And, this is my son, Kazuya.
K: He is a cute child. How old is he?
Y: He is three. He goes to a nursery school now.
bunka
1.

いつも おせわに なっております

 

This is a polite expression used to greet someone from outside of your family members. Literally, it means the speaker or the members of one's own family (or ingroup) is/are being helped by the person you are greeting. This is a customary way of showing one's respect to the person, and it is always said regardless of whether that person is actually being helpful or not.